ái tình ko có trái tim, xóm làng thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đa số đều mang thực và có lẽ là cách giải thích tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc miêu tả ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự khác biệt mang số đông tiếng nói khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.
một trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào các công ty xã hội liên quan và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng có ý tức thị http://tinhhoa.net/ "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.
một tỉ dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng mang phần mô tả hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Phân tích về lý do dẫn đến sự chà đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dầu một số bắt mắt thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể sử dụng lối viết tắt 1 bí quyết ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko thay đổi cho đến quá trình lịch sử cách đây không lâu.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những trận đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rốt cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa đương đầu chống lại những lãnh chúa để cai trị đất nước. khi mà nỗ lực Đánh giá các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm tiến độ, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở nên nức tiếng bởi sự chuyển động của đảng cộng sản, đã đúc kết quan điểm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không với tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc đơn giản hóa trước tiên và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.
Học nhái cùng lúc là nhà khảo cổ nức danh trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài và bị ép phải tự sát.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ phát triển thành hiện thực.
đơn thuần hay truyền thống?
khi quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối đa dạng hơn có phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã nhanh chóng trở thành phổ quát. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên bình thản toàn bộ mọi người đều chọn lọc chữ viết đơn giản. tuyển lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi ngược lại khuynh hướng.
tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn xiết cần phải có để mang thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ biến chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm miêu tả ngôn ngữ tiên tiến mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối mang những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã chắt lọc câu chữ một cách cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa các đội ngũ dân tộc nhiều và cùng đồng tiếng nói trong một quốc gia sở hữu kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là 1 ngôn ngữ chung ngay cả trong văn nhân của các quốc gia chẳng hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc phối hợp sở hữu ký tự của riêng mình, những học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước hết họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét